Jeremiah 29:28
LXX_WH(i)
28
G3364
ADV
[36:28] ου
G1223
PREP
δια
G3778
D-ASN
τουτο
G649
V-AAI-3S
απεστειλεν
G4314
PREP
προς
G4771
P-AP
υμας
G1519
PREP
εις
G897
N-ASF
βαβυλωνα
G3004
V-PAPNS
λεγων
G3117
A-ASF
μακραν
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G3618
V-AAD-2P
οικοδομησατε
G3614
N-GSF
οικιας
G2532
CONJ
και
V-AAD-2P
κατοικησατε
G2532
CONJ
και
G5452
V-AAD-2P
φυτευσατε
G2779
N-APM
κηπους
G2532
CONJ
και
G2068
V-FMI-2P
φαγεσθε
G3588
T-ASM
τον
G2590
N-ASM
καρπον
G846
D-GPM
αυτων
IHOT(i)
(In English order)
28
H3588
כי
For
H5921
על
therefore
H3651
כן
therefore
H7971
שׁלח
he sent
H413
אלינו
unto
H894
בבל
us Babylon,
H559
לאמר
saying,
H752
ארכה
long:
H1931
היא
This
H1129
בנו
build
H1004
בתים
ye houses,
H3427
ושׁבו
and dwell
H5193
ונטעו
and plant
H1593
גנות
gardens,
H398
ואכלו
and eat
H853
את
H6529
פריהן׃
the fruit
Clementine_Vulgate(i)
28 Quia super hoc misit in Babylonem ad nos, dicens: Longum est: ædificate domos, et habitate: et plantate hortos, et comedite fructus eorum.
DouayRheims(i)
28 For he hath also sent to us in Babylon, saying: It is a long time: build ye houses, and dwell in them: and plant gardens, and eat the fruits of them.
KJV_Cambridge(i)
28 For therefore he sent unto us in Babylon, saying, This captivity is long: build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them.
Brenton_Greek(i)
28 Οὐ διατοῦτο ἀπέστειλεν; ὅτι διὰ τοῦ μηνὸς τούτου ἀπέστειλε πρὸς ὑμᾶς εἰς Βαβυλῶνα, λέγων, μακράν ἐστιν, οἰκοδομήσατε οἰκίας, καὶ κατοικήσατε, καὶ φυτεύσατε κήπους, καὶ φάγεσθε τὸν καρπὸν αὐτῶν.
JuliaSmith(i)
28 For, for this, he sent to us in Babel, saying, This is long: build ye houses, and inhabit; plant gardens, and eat their fruit
JPS_ASV_Byz(i)
28 forasmuch as he hath sent unto us in Babylon, saying: The captivity is long; build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them?'
Luther1545(i)
28 darum daß er zu uns gen Babel geschickt hat und lassen sagen: Es wird noch lange währen; bauet Häuser, darin ihr wohnet, und pflanzet Gärten, daß ihr die Früchte davon esset.
Luther1912(i)
28 darum daß er uns gen Babel geschickt hat und lassen sagen: Es wird noch lange währen; baut Häuser, darin ihr wohnt, und pflanzt Gärten, daß ihr die Früchte davon eßt.
ReinaValera(i)
28 Porque por eso nos envió á decir en Babilonia: Largo va el cautiverio: edificad casas, y morad; plantad huertos, y comed el fruto de ellos.
Indonesian(i)
28 Orang itu harus ditutup mulutnya, sebab ia mengatakan kepada orang-orang kita di Babel bahwa mereka masih lama tinggal di sana. Dan karena itu, katanya, mereka harus membangun rumah serta membuka ladang dan menikmati hasilnya."
ItalianRiveduta(i)
28 e ci ha perfino mandato a dire a Babilonia: La cattività sarà lunga; fabbricate delle case e abitatele; piantate de’ giardini e mangiatene il frutto?"
Lithuanian(i)
28 Jis juk pasiuntė mums į Babiloną tokią žinią: ‘Tremtis bus ilga! Statykite namus ir gyvenkite juose, sodinkite sodus ir valgykite jų vaisius’ ”.
Portuguese(i)
28 Pois que até nos mandou dizer em Babilónia: O cativeiro muito há de durar; edificai casas, e habitai-as; e plantai jardins, e comei do seu fruto.